AI pomocna w tłumaczeniu książek na PJM

W Instytucie Sztucznej Inteligencji i Cyberbezpieczeństwa Sieci Badawczej Łukasiewicz powstało rozwiązanie, które może znacząco zmienić sytuację osób niesłyszących w Polsce. Za pomocą specjalnego kombinezonu, który pozwala cyfrowo zarejestrować ruchy tłumacza języka migowego, można przekształcić je w przekłady książek na PJM.

– Kombinezon odczytuje gesty osoby migającej i przekazuje je do komputera, gdzie są one analizowane i odwzorowywane przez cyfrową postać: wirtualnego lektora – tłumaczy dr inż. Adam Piasecki – dyrektor Centrum Badawczego Technologii Innowacyjnych – Łukasiewicz-AI (dawniej EMAG) w Katowicach i jednocześnie lider Grupy Badawczej Dostępność i Zdrowie w tym ośrodku. – Jest to o tyle ważne, że dla wielu osób głuchych, które od urodzenia nie słyszą, język polski nie jest pierwszym językiem. To polski język migowy jest ich naturalnym sposobem komunikacji. Dlatego tłumaczenie książek na język migowy ma dla nich duże znaczenie. Pierwszą przetłumaczoną książką jest „Mały Książę” Antoine’a de Saint-Exupéry’ego. Do końca roku zaplanowanych jest 16 tłumaczeń – zapewnił badacz..

Projekt nosi nazwę „Dostępna książka” i realizowany jest w ramach programu Społeczna Odpowiedzialność Nauki.
Na każdym etapie jego realizacji współpracowano z osobami niesłyszącymi, aby tworzone narzędzia były naprawdę przydatne.

– Jego twórcy założyli dwa cele: pierwszy – wytworzenie jak najwięcej materiału – tych samych treści w języku polskim i polskim języku migowym. Posłużą do trenowania sztucznej inteligencji. Drugi cel – społeczny, to przygotowanie i publikacja w otwartym dostępie gotowych nagrań książek przetłumaczonych na PJM – tłumaczył dr inż. Adam Piasecki.

Jest to jedyny tego typu projekt w Polsce. Największym problemem i jednocześnie wyzwaniem jest ograniczony dostęp do materiałów w PJM. W przeciwieństwie do języków mówionych, gdzie istnieją ogromne bazy tekstów, język migowy wciąż nie posiada wystarczającej liczby cyfrowych zasobów, które będą mógł służyć do trenowania sztucznej inteligencji.

Twórcom zależy na stworzeniu narzędzia, które pozwoli automatycznie tłumaczyć teksty na PJM i tym samym zwiększyć dostępność literatury dla osób głuchych.
W ocenie dr. Piaseckiego powstanie takiego programu to perspektywa kilku najbliższych lat.

Oprac. jotka, fot. freepik.com

Data publikacji: 21.07.2025 r.

Udostępnij

Zachęcamy do zapisania się do Newslettera

Przeczytaj również